滚石不生苔?如何理解“滚石不生苔,转业不聚财”

我想那个医生说的这句话的意思是楼主解释的那样,他的目的是要测试墨菲的智商,而在于墨菲看来,如此简单的问题的你问我,你这不是把我真当成弱智了,所以以墨菲的性格,他是不会正面回答那个问题,他是以调侃的语气来回答,而他说的那句话,应该在美国是句俗语,我觉得就相当于汉语里的“家丑不可外扬”之类的意思。

而墨菲的意思是,滚石不生苔,那是因为它只是外表没有,或者它尽力滚起来为了让别人看起来它没有生苔藓。

滚石不生苔?如何理解“滚石不生苔,转业不聚财”

大概就是这样的意思,美国式的幽默,也是突显墨菲的性格,后面他说的“你看,我比他还聪明。

不知道你还要翻译成啥子?但是这句话Arollingstonegathersnomoss.翻译成“滚石不生苔,转业不聚财。”已经再恰当不过了!这是一句老俗语,但还是很流行。照字面的意思是,转动的石头,是长不出苔藓的。也就是说,常常在工作上变动的人,较难得到很好的资历,也难受到别人的信任。后面半句翻译是延伸翻译,很恰当。

The End

发布于:2024-05-10,网站文章图片来源于网络,以不营利的目的分享经验知识,如有侵权请联系删除。